- The Book of Rites, translated by James Legge. The LÎ KÎ (Li Ji 禮記) is one of the 'Five Chinese Classics'. This title is usually translated The Book of Rites.
- The Writings of Chuang Tzu, 《庄子》, Translated by James Legge.
- Musings of a Chinese Mystic: Selections from the Philosophy of Chuang Tzŭ
- Lieh Tzu Chapter 7, Yang Chu (杨朱), translated by Anton Forke.
- The Chinese Sophists, by Forke Alfred (1867-1944), Journal of the North-China Branch of the Royal Asiatic Society, XXXIV, Shanghai, 1901, p. 1-100. Digitized PDF version by Pierre Palpant.
- TÊNG HSI TSE (鄧析子, without end notes); TÊNG HSI TSE (鄧析子, with endnote)
- MUSINGS OF A CHINESE VEGETARIAN. The title of the book is Ts'ai-ken-t'an(菜根谭). Ts'ai means vegetables, ken, roots, and t'an, talk; literally, therefore, Ts'ai-ken-t'an means "Talks by a man who lives on vegetable roots"; or translated freely, "The meditations of a man who lives a plain and humble life."
- 三字經, San Tzu Ching, TRANSLATED AND ANNOTATED, HERBERT A. GILES (中英對照並註釋)
- 弟子规，Di Zi Gui, translated by Pure Land Learning College (中英对照).
- 儀禮 THE I-LI OR BOOK OF ETIQUETTE AND CEREMONIAL , TRANSLATED FROM THE CHINESE WITH INTRODUCTION, NOTES AND PLANS, JOHN STEELE, M.A., D.Lit., VOL I
- The Ethics of Confucius
- Standards for Being a Good Student and Child
- The Book of Books
- 山海经 A Chinese Bestiary : Strange Creatures from the Guideways Through Mountains And Seas, by Richard Strassberg Publisher: University of California Press; 1 edition (June 17, 2002)
- Tso Chuan, 左传，James Legge 全译加注本，选本，中英对照。
- Pu Songlin(1640-1715), Strange Stories from a Chinese Studio(1880), Translated and annotated by Herbert A. Giles(1845-1935). （蒲松林聊齋志異）
- 三国演义, Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong, translated by Wikisource
- 西游记, The Journey to the West, by Wu Cheng'en. Monkey, translated by Waley, Arthur. And another version translated by Timothy Richard, A JOURNEY TO HEAVEN, the book was attributed to the Taoist patriarch Ch' iu Ch'u-ki, or Ch'iu Ch'ang Ch'un (the Perfect Man of Eternal Spring), as the general reading public did for centuries.
- Hung Lou Meng, or, the Dream of the Red Chamber, a Chinese Novel, Book I and Book II by Cao Xuqin, translated by H. BENCRAFT JOLY.
- 虬髯客传 or The Biography of the Old Dragon-Beard, translated by Ewald
Osers. Jin Yong highly praised the novel as the first masterpiece of Wuxia (Martial Arts and Chivalry) genre.
- 好逑传Hau Kiou choaan The first Chinese Novel translated into foreign languages.
- The Orphan of Chao, A tragedy, 中国孤儿 by Voltaire, translated from French, but I am not sure who was the Translator.
- Tchao Chi Cou Ell, 赵氏孤儿 translated from Chinese to French by Joseph H. M. de Prémare, and published by Jean-Baptiste Du Halde in his book Description de la Chine, this version was translated from French.
- Chinese Folktale, includes 50 stories, Originally Published as Chinesische Märchen (Chinese Fairy Tales) Translated into German by Richard Wilhelm, 1958. This English Selection Translated from the German by Ewald Osers, and Published by G. Bell & Sons Ltd., 1971.
- Bamboo, and its uses in China
- Chinese Proverbs
- CHINESE FAIRY TALES, TOLD IN ENGLISH BY Prof. HERBERT A. GILES, CAMBRIDGE, GOWANS & GRAY, Ltd. 5 ROBERT STREET, ADELPHF, LONDON, W. C. 58 CADOGAN STREET, GLASGOW . 1911
- Gems Of Chinese Literature, By Herbert A. Giles.
- A Chinese Wonder Book， By Norman Hinsdale Pitman， Illustrated By Li Chu-T'ang.
- Chinese Sketches, by Herbert A. Giles, first published: 1876
- Peking Gazette
- The travels of Fa Xian [FÂ-HIEN] 法显游记