The Odes Of Kuai


檜風  (The Odes Of Kuai)

146.  羔裘  GAO QIU

羔裘逍遙、狐裘以朝。  豈不爾思、勞心忉忉。

羔裘翱翔、狐裘在堂。  豈不爾思、我心憂傷。

羔裘如膏、日出有曜。  豈不爾思、中心是悼。

In your lamb's fur you saunter about ;  In your fox's fur you hold your court .  How should I not think anxiously about you ?  My toiled heart is full of grief .

In your lamb's fur you wander aimlessly about ;  In your fox's fur you appear in your hall .  How should I not think anxiously about you ?  My heart is wounded with sorrow .

Your lamb's fur , as if covered with ointment ;  Glistens when the sun comes forth .  How should I not think anxiously about you ?  To the core of my heart I am grieved .

147.  素冠  SU GUAN

庶見素冠兮、棘人欒欒兮、勞心慱慱兮。

庶見素衣兮、我心傷悲兮、聊與子同歸兮。

庶見素韡兮、我心蘊結兮、聊與子如一兮。

If I could but see the white cap ,  And the earnest mourner worn to leanness ! --   My toiled heart is worn with grief !

If I could but see the white [lower] dress ! --   My heart is wounded with sadness !  I should be inclined to go and live with the wearer !

If I could but see the white knee-covers ! --   Sorrow is knotted in my heart !  I should almost feel as of one soul with the wearer !

148.  隰有萇楚  XI YOU CHANG CHU

隰有萇楚、猗儺其枝。  夭之沃沃、樂子之無知。

隰有萇楚、猗儺其華。  夭之沃沃、樂子之無家。

隰有萇楚、猗儺其實。  夭之沃沃、樂子之無室。

In the low wet grounds is the carambola tree ;  Soft and pliant are its branches ,  With the glossiness of tender beauty .  I should rejoice to be like you , [O tree] , without consciousness .

In the low , damp grounds is the carambola tree ;  Soft and delicate are its flowers ,  With the glossiness of its tender beauty .  I should rejoice to be like you , [O tree] , without a family .

In the low , damp grounds is the carambola tree ;  Soft and delicate is its fruit ,  With the glossiness of its tender beauty .  I should rejoice to be like you , [O tree] , without a household .

149.  匪風  FEI FENG

匪風發兮、匪車偈兮、顧瞻周道、中心怛兮。

匪風飄兮、匪車嘌兮。  顧瞻周道、中心弔兮。

誰能亨魚、溉之釜鬵。  誰將西歸、懷之好音。

Not for the violence of the wind ;  Not for a rushing motion of a chariot ; --   But when I look to the road to Zhou ,  Am I pained to the core of my heart .

Not for the whirlwind ;  Not for the irregular motion of a chariot ; --   But when I look to the road to Zhou ,  Am I sad to the core of my heart .

Who can cook fish ?  I will wash his boilers for him .  Who will loyally go to the west ?  I will cheer him with good words .

Comments