XVII. Seventeenth year.

  
  1.  經十有七年
  2. 春.晉人.衛人.陳人.鄭人.伐宋.
  3. 夏.四月.癸亥.葬我小君聲姜.齊侯伐我西鄙.
  4. 六月.癸未.公及齊侯盟于穀.諸侯會于扈.
  5. 秋.公至自穀.
  6. 冬.公子遂如齊.
  1.  In the [duke's] seventeenth year, in spring, an officer of Jin, an officer of Wey, an officer of Chen, and an officer of Zheng, invaded Song.
  2. In summer, in the fourth month, on Guihai, we buried our duchess, Sheng Jiang.
  3. The marquis of Qi invaded our western borders. In the sixth month, on Guiwei, the duke and the marquis of Qi made a covenant in Gu.
  4. [Several] of the States had a meeting in Hu.
  5. In autumn, the duke arrived from Gu.
  6. Duke [Zhuang's] son, Sui, went to Qi.
  1.  春.晉荀林父.衛孔達.陳公孫寧.鄭石楚.伐宋.討曰.何故弒君.猶立文公而還.卿不書.失其所也.
  2. 夏.四月.癸亥.葬聲姜.有齊難.是以緩.
  3. 齊侯伐我北鄙.襄仲請盟.
  4. 六月.盟于穀.晉侯蒐于黃父.遂復合諸侯于扈.平宋也.公不與會.齊難故也.書曰諸侯.無功也.於是晉侯不見鄭伯.以為貳於楚也.鄭子家使執訊而與之書.以告趙宣子.
  5. 曰.寡君即位三年.召蔡侯而與之事君.九月.蔡侯入于敝邑以行.敝邑以侯宣多之難.寡君是以不得與蔡侯偕.十一月.克減侯宣多.而隨蔡侯以朝于執事.十二年.六月.歸生佐寡君之嫡夷.以請陳侯于楚.而朝諸君.十四年.七月.寡君又朝.以蕆陳事.十五年.五月.陳侯自敝邑往朝于君.往年正月.燭之武往朝夷也.八月.寡君又往朝.以陳蔡之密邇於楚.而不敢貳焉.則敝邑之故也.雖敝邑之事君.何以不免.在位之中.一朝于襄.而再見于君.夷與孤之二三臣.相及於絳.雖我小國.則篾以過之矣.今大國曰.爾未逞吾志.敝邑有亡.無以加焉.
  6. 古人有言曰.畏首畏尾.身其餘幾.又曰.鹿死不擇音.小國之事大國也.德.則其人也.不德.則其鹿也.鋌而走險.急何能擇.命之罔極.亦知亡矣.將悉敝賦.以待於鯈.唯執事命之.文公二年.六月.壬申.朝于齊.四年.二月.壬戌.為齊侵蔡.亦獲成於楚.居大國之間.而從於強令.豈其罪也.大國若弗圖.無所逃命.
  7. 晉鞏朔行成於鄭.趙穿.公婿池.為質焉.
  8. 秋.周甘歜敗戎于邥垂.乘其飲酒也.
  9. 冬.十月.鄭大子夷.石楚.為質于晉.
  10. 襄仲如齊.拜穀之盟.復曰.臣聞齊人將食魯之麥.以臣觀之.將不能齊君之語偷.臧文仲有言曰.民主偷必死.
  1.  This spring, Xun Linfu of Jin, Kong Da of Wey, Gongsun Ning of Chen, and Shi Chu of Zheng, invaded Song. [Coming] to punish it, they said, "For what cause did ye murder your ruler?" but yet they recognized duke Wen, and returned. The names of the ministers are not given in the text, indicating that they failed in what [they had undertaken].
  2. In summer, in the fourth month, on Guihai, we buried our duchess, Sheng Jiang. The burial took place late, in consequence of the troubles of Lu with Qi.
  3. The marquis of Qi invaded our northern border. Xiangzhong [on behalf of duke Wen] begged a covenant, and in the 6th month, a covenant was made in Gu.
  4. In the sixth month, the marquis of Jin had a grand review in Huangfu, and proceeded to assemble the States again in Hu; —for the pacification of Song. The duke was not present at the meeting, because of the difficulties with Qi. The text says [simply] "the various princes," [without further specifying them], because they accomplished nothing. At this meeting, the marquis of Jin did not see the earl of Zheng, and concluded that he was [again] inclining to Chu. Zijia of Zheng, [being aware of this], sent for the carrier of despatches, and gave him a letter, in which he laid the following statements before Zhao Xuan:——
  5. "In the 3d year of my ruler, he called the marquis of Cai, and agreed with him that they should serve your State. In the 9th month, the marquis came to our poor city on the way to Jin. But at that time we were occupied with the troubles caused by Hou Xuanduo, and my ruler was not able to go along with him; but in the 11th month, having succeeded in diminishing [the power] of Xuanduo, he followed the marquis that he might appear at your court before you the manager of its affairs. In his 12th year, [I], Guisheng, assisted my ruler's eldest son, Yi, in persuading the marquis of Chen to separate from Chu, and go to the court of your ruler. In his 14th year, in the 7th month, my ruler further appeared at your court to complete the business of [the submission of] Chen. In his 15th year, in the 5th month, the marquis of Chen went from our poor city to the court of your ruler. Last year, in the 1st month, Zhu Zhiwu went to present Yi at your court; and in the 8th month, my ruler appeared there himself. That Chen and Cai, near as they are to Chu, have not wavered [in their adherence to Jin], is all through our influence with them. But considering only our own service of your ruler, how is it that we do not escape [such an imputation as is brought against us]? Since his accession, our marquis paid one court-visit to duke Xiang, and has twice appeared before your present ruler. [His son] Yi, and more than one of us, his ministers, have been one after another to Jiang. No other State has been more assiduous than ours in its service of Jin. And now your great State says [to Zheng], "You do not satisfy my wishes!" There is ruin for our poor city; we are at the last extremity.
  6. 'There is a saying of the ancients, "Fearing for its head and fearing for its tail, there is little of the body left [not to fear for]," And there is another, "The deer driven to its death does not choose the [best] place to take shelter in." When a small State serves a large one, if dealt with kindly, it shows the gratitude of a man; if not dealt with kindly, it acts like the stag. That runs into danger in its violent hurry, for how in its urgency should it be able to choose where to run? [The State], driven by the commands to it without limit, in the same way only knows that there is ruin before it. We will raise all our poor levies, and await you at You,—just as you, the director of affairs, may command us. Our [former] duke Wen in his second year, in the 6th month, on Renshen, acknowledged the court of Qi, but in his 4th year, in the 2d month, on Renxu, because Qi made an incursion into Cai, he [felt obliged to] obtain terms of peace from Chu. Situated between great States, is it our fault that we must follow their violent orders? If your great State do not consider these things, we will not seek to evade the command you shall lay upon us (i.e., Zheng would meet Jin in arms, if the necessity were laid upon it)." 
  7. [After the receipt of this letter], Gong Shuo of Jin went and settled the difficulties with Zheng, Zhao Chuan, and Chi, son-in-law of duke Wen, going there as hostages.
  8. In autumn, Gan Chu of Zhou surprised the Rong in Shenchui, while they were drinking spirits, and defeated them.
  9. In winter, in the 10th month, Yi, the eldest son of the earl of Zheng, and Shi Chu, became hostages in Jin.
  10. Xiangzhong went to Qi to express our acknowledgments for the covenant at Gu. When he returned, he said, 'I heard the people of Qi [say] they will eat the wheat of Lu, but according to my view they will not be able to do so. The words of the marquis of Qi are rude; and Zang Wenzhong remarked that when a people's lord is rude, he is sure to die."


Comments