備旨summarises the meaning: 君子可不擴其量而專其志也哉? Can the wise man do other than enlarge his moral capacity, and pin down his will (to the truth)? C.有所得而守之太狹則德孤 If a man gains any virtue and maintains it too rigidly, then his virtue is barren, (isolated). 備旨 amplifies this: If a man puts his virtue but little into practice 小成 and therefore never enlarges his capacity, 有所聞而信之不篤則德廢, if he hear any truth and believe it in vacillating fashion, that truth will be lost to him. 焉能為有無猶言不足為輕重, How can he be considered to have or not have, means, insufficient to turn the scale. L. When a man holds fast virtue, but without seeking to enlarge it, and believes right principles, but without firm sincerity, what account can be made of his existence or non-existence? Z. servans virtutem non gene-rose, et credens doctrinae haud firmiter, qui meretur supputari existens ; qui etc. K. If a man holds to godliness without enlarging his mind; believes in truth, but is not steadfast in holding to his principles, such a man may as well leave such things alone. Couv. Celui qui entreprend de pratiquer la vertu, mais dans des limites étroites, qui croit etc., mais avec hesitation, doit-il étre compte pour quelque chose? rien? | 二 子張曰, 執德不弘, 信道不篤, 焉能為有, 焉能為無. CHAPTER II. Tzu Chang said: "If a man possess virtue without its enlarging him, if he believe in Truth but without stead fastness, how can you tell whether he has these things or not?" |