CHAPTER X. WIN CONFIDENCE BEFORE MAKING DEMANDS.


C. 信,謂誠意惻忄旦而人信之也He sincerely sympathises with the people and so they trust him. 事上使下皆必誠意交孚而後可以有為 Both in serving superiors and ordering subordinates sincere mutual trust is necessary to success. L. The superior man having obtained their confidence may then impose labours on his people. If etc. oppressing them. Having obtained the confidence of his prince, he may then remonstrate with him. IT etc. vilifying him. Z. sapiens ...... fidentem, tune vero reprehendit principcm ; calumniari sc. K. first obtain the confidence of those whom he serves, before he ventures to point out their errors; otherwise prompted by a desire to find fault. Couv. . gagne la confiance ......de avant de leurs imposer des charges qu'il vent les vexer avant de lui addresser les remonstrances qu'il accuse faussement. 

十 子夏曰,君子信而後勞其民,未信,則以未厲己也;信而後諫,未信,則以為謗己也.

CHAPTER X. Tzu Hsia said: "The wise man obtains the people s confidence before imposing burdens on them, for with out confidence they will think themselves oppressed. He also obtains the confidence (of his Prince) before pointing out his errors, for before obtaining such confidence (his Prince) would deem himself aspersed." 

Comments