C. interprets 德 by 節 regulations and says: 人能先立乎其大者則小者雖或不盡合乎亦無害也 He who can stand firm in the major conventions may come somewhat short in the minor ones without harm A dangerous principle if applied to morals, which C. notes: 此章之言不能無弊,學者詳之 The wording of this chapter is not free from possible mischief, and the student should discriminate (spirit from letter). L. When a person does not transgress the boundary line in the great virtues, he may pass and repass in the smaller virtues. Z. in minoribus officiis ultra citraque esse, licebit. K. he may be allowed to use discretion in the minor points (of moral principle). Couv. peut dans les petits choses aller au dela ou rester en deça etc. | 十一 子夏曰, 大德不踰閑, 小德出入可也. CHAPTER XI Tzu Hsia said: "He who does not overstep the threshold in the major virtues, may have liberty of egress and ingress in the minor ones." |