CHAPTER XXI A CITY SET ON A HILL.



XIX. XXI. NOTES. 更 When the change comes. 見之 is interpreted as seeing the errors, but the 仰之 seems to make 君子 the subject of both the 之. L. The faults etc. He has his faults and all men see them; he changes again and all men look up to him. Z. cum deficiunt, homines omnes id aspiciunt ; cum se emendaverint, homines omnes suspiciunt illos. K. The failings of a great man etc. all men see it and look up to him as before. Couv. Les fautes involontaires d'un prince sage etc. Quand il s'égare tons les yeux le vient. Quand il se corrige, tons les regards le contemplent.


二十一  君子之過也, 如日月之食焉. 過也, 人皆見之; 更也,  人皆仰之.

CHAPTER XXI --Tzu Kung said: "The transgressions of the Wise man are like eclipses of the sun or moon. When he transgresses all men look at him. When he recovers all men look up to him." 
Comments