Ch. 19. Returning to the Unadulterated Influence. 還淳

posted 8 Mar 2017, 06:51 by Jim Sheng
19. 1. If we could renounce our sageness and discard our wisdom, it would be better for the people a hundredfold. If we could renounce our benevolence and discard our righteousness, the people would again become filial and kindly. If we could renounce our artful contrivances and discard our (scheming for) gain, there would be no thieves nor robbers.

2. Those three methods (of government)
Thought olden ways in elegance did fail
And made these names their want of worth to veil;
But simple views, and courses plain and true
Would selfish ends and many lusts eschew.

絕聖棄智,民利百倍;絕仁棄義,民復孝慈;絕巧棄利,盜賊無有。此三者以為文不足。故令有所屬:見素抱樸,少私寡欲。

還淳, 'Returning to the Unadulterated Influence.' The chapter desires a return to the simplicity of the Tâo, and shows how superior the result would be to that of the more developed systems of morals and government which had superseded it. It is closely connected with the two chapters that precede. Lâo-dze's call for the renunciation of the methods of the sages and rulers in lieu of his fancied paradisiacal state is repeated ad nauseam by Kwang-dze.
Comments