CLEARING AT DAWN

posted 16 Dec 2017, 11:50 by Jim Sheng
晓晴
李白【唐】
野凉疏雨歇,春色遍萋萋。
鱼跃青池满,莺吟绿树低。
野花妆面湿,山草纽斜齐。
零落残雪片,风吹挂竹谿。
[10] CLEARING AT DAWN
The fields are chill; the sparse rain has stopped;
The colours of Spring teem on every side.
With leaping fish the blue pond is full;
With singing thrushes the green boughs droop.
The flowers of the field have dabbled their powdered cheeks;
The mountain grasses are bent level at the waist.
By the bamboo stream the last fragment of cloud
Blown by the wind slowly scatters away.
PO CHÜ-I
Comments