南塘暝兴 曹松【唐】 (AD 830—903) 水色昏犹白,霞光暗渐无。风荷摇破扇,波月动连珠。 蟋蟀啼相应,鸳鸯宿不孤。小僮频报夜,归步尚踟蹰。 Evening at Nang Tang Cao Song (Tang Dynasty) Water's colour at-dusk still white; Sunset's glow in-the-dark gradually nil. Windy lotus shakes (like) broken fan; Wave-moon stirs (like) string (of) jewels. Crickets chirping answer one another; Mandarin-ducks sleep, not alone. Little servant repeatedly announces night; Returning steps still hesitate. |