Poetry‎ > ‎Po Chu-i Selected Poems‎ > ‎

DREAMING OF THE HSIEN-YU TEMPLE


禁中寓直梦游仙游寺」

西轩草诏暇,松竹深寂寂。月出清风来,忽似山中夕。
因成西南梦,梦作游仙客。觉闻宫漏声,犹谓山泉滴。

BEING ON DUTY ALL NIGHT IN THE PALACE AND DREAMING OF THE HSIEN-YU TEMPLE 

At the western window I paused from writing rescripts ; 
The pines and bamboos were all buried in stillness. 
The moon rose and a calm wind came; 
Suddenly, it was like an evening in the hills. 
And so, as I dozed, I dreamed of the South West 
And thought I was staying at the Hsien-yu Temple 1
When I woke and heard the dripping of the Palace clock 
I still thought it the murmur of a mountain stream. 


1 Where the poet used to spend his holidays. 

Comments