「登观音台望城」白居易
百千家似围棋局,十二街如种菜畦。
遥认微微入朝火,一条星宿五门西。
CLIMBING THE TERRACE OF KUAN-YIN AND LOOKING AT THE CITY
Hundreds of houses, thousands of houses, — like a chessboard.
The twelve streets like a field planted with rows of cabbage.
In the distance perceptible, dim, dim — the fire of approaching dawn ;
And a single row of stars lying to the west of the Five Gates.
「登灵应台北望」白居易
临高始见人寰小,对远方知色界空。
回首却归朝市去,一稊米落太仓中。
CLIMBING THE LING YING TERRACE AND LOOKING NORTH
Mounting on high I begin to realize the smallness of Man's Domain;
Gazing into distance I begin to know the vanity of the Carnal World.
I turn my head and hurry home — back to the Court and Market, _^
A single grain of rice falling — into the Great Barn,