「念金銮子二首」白居易
衰病四十身,娇痴三岁女。非男犹胜无,慰情时一抚。
一朝舍我去,魂影无处所。况念夭札时,呕哑初学语。
始知骨肉爱,乃是忧悲聚。唯思未有前,以理遣伤苦。
忘怀日已久,三度移寒暑。今日一伤心,因逢旧乳母。
REMEMRKRING GOLDDEN BELLS
Ruined and ill, — a man of two score ;
Pretty and guileless, — a girl of three.
Not a boy, — but still better than nothing:
To soothe one's feeling, — from time to time a kiss!
There came a day, — they suddenly took her from me;
Her soul's shadow wandered I know not where.
And when I remember how just at the time she died
She lisped strange sounds, beginning to learn to talk,
Then I know that the ties of flesh and blood
Only bind us to a load of grief and sorrow.
At last, by thinking of the time before she was born,
By thought and reason I drove the pain away.
Since my heart forgot her, many days have passed
And three times winter has changed to spring.
This morning, for a little, the old grief came back,
Because, in the road, I met her foster-nurse.