San Tzu Ching‎ > ‎

S037: Jung at four years of age

37. 融四歲

Jung 2 ssu4 1 sui4 

Jung four year

Jung, at four years of age, 

Jung is composed of 鬲 li a cauldron and 虫 ch'ung (short for 蟲) insect, reptile, as radical, and originally meant steam rising, its radical being associated in the Chinese mind with vaporous manifestations. The character now means clear, bright, intelligent, and is here the personal name of 孔融 K'ung Jung, died A.D. 208, a descendant of Confucius in the 20th generation. 

Ssti is supposed to be a picture of quartering (see title). 

Sui is composed of 步 pu to step, to walk, and 戌 hsu a horary character as phonetic. It originally meant 木星 mu hsing wood- star (lines 66, 52), i.e. the planet Jupiter, also known to the Chinese as the year-star from its revolution in twelve years which was reckoned as one great year. It is now colloquially used as a year of one's life or age (line 33), and is classed under radical 止 chih to stop.  

38. 能讓梨

Neng2 Jang4 li2 

Able yield pear 

could yield the (bigger) pears. 

Neng see line 34. 

Jang is composed of 言 yen words and 襄 hsiang which is an important phonetic (see line 82). 

Li is composed of 木 mu wood (line 66) as radical and 利 li sharp as phonetic. [The story runs that when K'ung Jung at four years of age was asked why he chose all the small pears and left the bigger ones for the rest of the family he replied, "I am a small boy, so I take the small pears." Eitel wrongly translates "was able to yield up his pears (to his brothers)."] 

39. 弟於長

T'i 4 yu2 chang3 

Fraternal towards grow 

To behave as a younger brother towards elders,

T'i to behave as a younger brother is a verbal sense developed from the original sound and signification of the character read ti4 = younger brother (line 100). For convenience' sake the former is sometimes written 悌, with j(心 hsin heart as radical. 

Yu see line 35. 

Chang means to grow, one grown, an elder. The original word was ch'ang2 , composed of 兀 wu lofty, far, 七 hua (the old form of 化 , to be distinguished from 七 ch'i seven, line 84) to melt, to change, and 亡 wang to perish (line 159) turned upside down, showing that this last is to be taken in an opposite sense. It is consequently explained as that which will go far without change, lasting, long. 

40. 宜先知

I 2 hsien 1 chih 1

Ought before know 

is one of the first things to know. 

I see line 22. 

Hsien is composed of 人 jen man (under the form in which it appears when placed at the bottom of a character) as radical, and a corrupted 之 (line 1).  It used as a comparative adverb of time. 

Chih see line 28.